The Magic Voyage of Sinbad

1953
5.3| 1h20m| en
Details

Sadko is based on an opera by Nikolai Rimsky-Korsakov, which was based on a Russian epic tale of the same name. In the old Russian city of Novgorod, the merchants are feasting in a gorgeous palace and Sadko is bragging that he can bring to their land a sweet-voiced bird of happiness. They laugh at him, but he is offered help by the Ocean King's daughter, who is mesmerized by Sadko's singing and is in love with him. The hero is destined to visit many lands in his search of the bird. First shown in the USA in 1953 with English subtitles. This entry is for 1962 English-dub by Roger Corman's Filmgroup, which runs about 8 minutes shorter (removes much of the music) than the Russian original (see, Sadko, 1953)

AD
AD

Watch Free for 30 Days

Stream on any device, 30-day free trial Watch Now

Trailers & Clips

Reviews

UnowPriceless hyped garbage
Listonixio Fresh and Exciting
Glucedee It's hard to see any effort in the film. There's no comedy to speak of, no real drama and, worst of all.
Mandeep Tyson The acting in this movie is really good.
Leofwine_draca I saw this movie under the title THE MAGIC VOYAGE OF SINBAD but thankfully it was the Russian version of the story, complete with the original character name of Sadko and English subtitles. This is a Soviet slice of fantasy about a roaming adventurer hero based on classic Russian folklore. The film is quite episodic and involves Sadko getting involved in various heroic deeds, including some Robin Hood-style redistribution of wealth and alms to the poor and some more fantastic adventures later on.When watching Russian epics from the 1950s, the thing that you most notice about them is just how much they've dated over the years. This looks and feels like a 1930s-era film with mannered performances and old-fashioned scenery and shooting styles. The film is certainly larger than life in respect of the heroic deeds that the main character performs, some of which are reminiscent of the later sword and sandal films to come out of Italy. My favourite part involves a visit to an undersea kingdom, achieved by putting an aquarium in front of the screen. Fun stuff!
Armand at first sigh - a fairy-tale. at the second - admirable manifesto in gray time. because, far of all, it is product of time. not for naive special effects, not for nationalist message. but for courage to give another image of cinema art in deep Cold War. so, it is different propaganda. an interesting and powerful exercise to discover real Russia, far from red flags and ideological cages.the performance - sweet and nice -, the music, the silhouette of characters are testimonies of a little revolution. sure, not impressive. but really essential. because it marks end of a page. the joy, the adventures, the childhood piece from myth each is scene for a beginning. the death of Stalin is only a sign. the seed can be, like many others Soviet film, this poor , charming and seductive movie. as victory of a David against Goliath. a moral victory, of course. but not insignificant.
Benoît A. Racine (benoit-3) This is an update to my comment which I wrote on April 28, 2005: This film (the original Russian film) has been completely restored by Mosfilm and is available on DVD in North-America from the Ruscico label, in most major outlets. The film restoration is incredible, the colours are vibrant and not a single frame is missing from the original elements. Furthermore, the Rimsky-Korsakoff music has been re-recorded in stereo and the sound is in 5.1 Dolby with lots of atmospheric surround effects. It comes with many extras, including two interviews with Stolyarov's son, who is not too kind to Francis Ford Coppola. I knew there was a masterpiece under all that grime and that bad sound. It just needed a lot of work. It's just too bad the release of the original did not receive one fifth the publicity of the Coppola atrocity ("The Magic Voyage of Sinbad"). By the way, the illustration on the IMDb "Sadko" page is not of this Russian film but of the opera version of the same name.This is my original comment of a year ago: I first saw 'Sadko' on television in French-speaking Quebec barely four years after it had been honoured at the Venice Film Festival. I was six years old at the time and the film was in French and in black and white. In those days of the Cold War, the French had no compunction about distributing Russian films and translating them into French and Canadian television had no compunction about showing this one to the very impressionable children it was meant to be shown to. This film was Russia's attempt to create a children's colour classic that would be on a par with 'The Wizard of Oz' and 'The Thief of Bagdad'. I think they succeeded admirably even though there is no denying its profound 'russianness'. 'Sadko' is based on a Russian fairy-tale that also inspired the opera of the same name by Rimsky-Korsakoff and it incorporates the opera's ballets and melodies in its action. The acting is exemplary of the Romantic operatic tradition somewhat tempered by the more realistic method acting of Stanislavsky. The hero is the very prototype of the rugged yet sensitive and (extremely)handsome peasant-poet who wants to bring happiness to the people of his city despite the active opposition, greed and selfishness of the fat, rich merchant capitalists who run the city of Novgorod. To achieve this, he goes searching for the legendary 'bird of happiness' but only finds, after many adventures, an Indian 'bird of forgetfulness', religion being the opium of the people, as Marx would have commented. He eventually comes to the same conclusion Dorothy comes to, 'There's no place like home'. The only way Americans have ever seen this film, for the most part, is through the emasculated version called 'The Magic Voyage of Sinbad' which, for purely exploitative reasons, turned this art film intended as a goodwill gesture for the world's children into a commercial adventure film by robbing it of its context (Sinbad was substituted for Sadko and Arabia for Russia), of its moral (all political speeches were mollified), of its characters (the love story was truncated), of its poetry (through a very bad translation) and of most of its glorious establishing shots. The original runs for 85 minutes and the Russian songs, music and acting make even the 'octopus's garden' scene palatable for adults. I thought I would have to spend a lifetime retracing this film in order to relive a very precious childhood memory. It took me months just to find out what the film's Russian title was and years to get my hands on two very bad VHS copies of 'The Magic Voyage of Sinbad' which have been bootlegged from television and which are offered by quite a few American distributors of offbeat cinema. I would recommend to anybody who is seriously interested in getting to know this film to do what I did. I made inquiries in the Russian gift shops of my city (Toronto) and eventually found a Mosfilm-approved PAL-to-VHS transfer of the original in Russian only without subtitles. This is no great loss in itself as the images and the music speak for themselves and the Russian speeches have a charm all their own. The strangeness of watching a Russian film without subtitles is also very liable to recreate in the viewer the very sense of wonder which children were supposed to experience when they first see this film. Unfortunately, even this 'official' video version is a poor transfer (although infinitely better than the American bootlegs), especially lacking in definition and solid colour and its hi-fi soundtrack suffers from a continual hiss. It suggests that the original could probably use a major (and costly) restoration. But it also shows that this film can boast great direction, magnificent composition, photography and lighting, elaborate art direction, impressive handling of crowd scenes, great costumes, evocative special effects (the bird of forgetfulness is a particularly powerful and memorable image) and a general poetic tone that is its reason for being and the first casualty of its American 'adaptation'. Here's hoping that it makes its way to a decent DVD transfer one of these days, and, why not, even a Criterion edition.
InzyWimzy What have you fiends done with Sinbad?One goofy russo-finnish tale starring Sinbad a.k.a. the guy with the evil looks. He gives guys free drinks and then proceeds to smash their chests in! Sinbad enjoys spending leisure time playing harp at local coffee shops. Don't miss his encore performance by the lake in one of the goofiest dub songs ever. Definitely lost in translation.Confused yet? You will be. You've also got maniacal laughing horse, chess duel, jester party (those nuts!), a bear in Hammer pants, plywood surfing, and so much more. By the way, were vikings ever enemies of Sinbad? It's also not good to have sleep inducing magic in your movie because it may tend to affect even the audience! This film's chock full of schlock including an underwater rave in Neptune's kingdom and a whole lot of wackiness. Oh, and some hokey moral about how money can't bring happiness and that girls really dig guys with golden fish. I know this is a dubbed movie version, but the bad voice acting and hilarious Sinbad "solo" to Neptune's daughter really up the kampiness factor!Watch this one MST style. It's a keeper!